Você já notou que existem algumas semelhanças entre o inglês e o espanhol?
Compartilho aqui uma delas: o verbo haver/ter. No português falado, a tendência é trocarmos o verbo haver pelo ter. Isso não acontece em espanhol, nem em inglês. Vejamos alguns exemplos:
Tem muita gente aqui.
Hay mucha gente aquí.
There are a lot of people here.
Nas duas línguas o verbo haver (there to be) e o verbo impessoal haber são usados, e a troca pelo verbo ter não ocorre. No inglês falado, a variação que ocorre é o uso apenas do singular there is para o plural:
There’s a lot of people here.
Veja o meu vídeo com uma aula sobre o uso do There to be/Have:
Já faz um tempinho que não publico nada…fim de ano, vida de professora!
Descobri com o tempo que echar é usado com muita frequência e que seu uso é tão abrangente quanto o get. Vejam quanta coisa podemos dizer com estes verbos! Abaixo algumas frases para o verbo ECHAR em espanhol e o verbo GET em inglês:
Voy a echarme en la cama por 5 minutos.
(Deitarei na cama durante 5 minutos.)
Han echado abajo el viejo estadio de fútbol.
(Derrubaram o velho estádio de futebol.)
Le echo unos 40 años de edad.
(Suponho que tenha uns 40 anos de idade.)
Me han echado de la clase.
(Expulsaram-me da aula.)
Te echo de menos.
(Sinto saudade de você/ Sinto sua falta.)
O verbo Get é um dos verbos mais controversos para o aprendiz, ele pode ter vários significados além do básico conseguir ou obter.
• Get a gift (receive)
• Get a chance (have)
• Get home (arrive)
• Get a new car (buy)
• Get sad/ happy/ dark (become)
Também significa ‘ficar’ quando combinamos Get com um adjetivo. Uma outra construção seria usar o verbo become. Porém, a frase fica muito formal (e estranha!). Raramente alguém diz ‘Tornei-me triste’. A melhor opção, principalmente para a fala (coloquial) é o verbo Get:
•She got sad after the News. (Ela ficou triste após a notícia)
•It’s getting dark early now. (Está escurecendo cedo agora)
Para ver 05 significados para o verbo GET, veja meu vídeo abaixo!