Expressões com a palavra ‘Deus’

thank-god

Olá! Andei sumida, né?

Neste post vou te falar sobre as expressões que geralmente usamos em inglês com a palavra God, mas primeiro tenho que esclarecer que de acordo com a cultura dos países de língua inglesa, principalmente devido à herança puritana (USA e um pouco do Canadá também), eles são ensinados a não pronunciar o nome de Deus em vão. Eu sei, você vai dizer “mas nos EUA eles usam muito a F— word!” 😀

Então vamos lá! Vou listar da mais comum a menos comum, ok?

God bless you: Deus te abençoe.

For God’s sake: Pelo amor de Deus

God only knows: Só Deus sabe (usado quando a gente não entende uma situação).

It’s in God’s hands: Está nas mãos de Deus

God be willing ou If it’s God’s will (vontade): Se Deus quiser (este não é comum, então consultei teclasap — muito bom!)

God forbid: Deus me livre — o famoso God me free! 🙂

Conhece o nosso e-book Power Up your English – Guia para aprender vocbulário em inglês?

See you soon! 🙂

 

 

Conheça aqui 02 expressões com a palavra RAIN

Save for rainy day

Olá! 😀

Aproveitando que a temporada de chuvas começa por quase todo o Brasil, vou falar hoje sobre 02 expressões com a palavra rain (chuva).

A primeira delas é ‘to take a rain check’.  Surgiu por volta de 1880 e tem sua origem nos jogos de beisebol. Se chovesse, a partida era cancelada, e o torcedor tinha direito a um ingresso para assistir o jogo em outra data. Com o tempo ela passou a ser usada no dia a dia, e significa que a pessoa convidada para um evento, quer adiar a data ou recusar o convite de maneira bem educada.

Would you like to go to the movies? (Você quer ir ao cinema?)

Sorry. Can I take a rain check? ( Me desculpe. Podemos deixar para outro dia?)

Outra expressão é ‘to save something for a rainy day’ ou ‘keep something for a rainy day’. Talvez o uso da expressão venha desde o século XVII, não se sabe ao certo, e indica tempos difíceis… porque um dia de chuva é sempre visto como triste, no qual as atividades do dia a dia são mais complicadas de serem executadas. Bom, popularmente a expressão está mais voltada mesmo é para os momentos de dificuldade financeira.

Joana saved some money for a rainy day. (Joana guardou um dinheiro para os momentos difíceis/ para o tempo das vacas magras).

Para quem adorar ser poético e filosófico (haha 🙂 quem?), pode usar a expressão para dizer que passou por maus momentos:

Today I’ve had a rainy day!

Bom, é isso! Espero que tenham gostado.