Está se preparando para a prova de proficiência em espanhol para o mestrado ou doutorado na USP? Então, você não pode deixar de assistir o vídeo abaixo, com a resolução da prova de 2021.
Na descrição do vídeo, você encontra o link para baixar a prova, resolver e acompanhar a resolução feita na videoaula.
Está precisando de um curso online para aprender a ler e interpretar textos em espanhol? Clica aqui .
Para você iniciar o ano já com um Planner infalível para aprender inglês, eu vou te dar de presente um modelo de agenda/guia ou planner de estudos. Claro que se você quiser, pode substituir as atividades por outras em nível mais intermediário ou avançado. Você tem uma atividade para cada dia do mês para te ajudar a manter o hábito de estudar e gradativamente aumentar seu conhecimento do inglês, além de poder praticar o ue já sabe e aprender mais a cada dia. (os números referem-se ao dia do mês, mas você pode trocar as atividades)
Em inglês é muito comum o uso da palavra ‘ride’ (US), ou se a pessoa for pedir carona na estrada, a palavra é hitchhike (verbo), e também hitchhiker, que é a palavra para mochileiro. Mas se o que você quer é pedir carona a um colega, parente ou amigo para distâncias curtas as palavras são ride (US) e lift (Inglês Britânico).
Can you give me a ride/lift home?
My cousin used to hitchhike a lot when she was young. (pegar carona como meio de transporte/viajar de carona)
Minha prima/Meu primo costumava andar muito de carona quando era jovem.
Agora, em espanhol a coisa fica difícil de dizer. Geralmente, se diz “llevar alguién”, já encontrei ‘pedir un aventón’ ou ‘ir de aventón’ , ‘dar un aventón’ (México) ainda ‘chance’ (Colômbia/fonte: wordreference.com).
Encontrei ainda o uso do Spanglish, ou seja, o uso do mesmo termo por falantes das duas línguas, espanhol e inglês: Dáme un ride?
Você já ouviu falar em espanhol instrumental? Se já ouviu, mas está precisando
entender melhor o que é, te recomendo assistir o vídeo abaixo e saiba que esta
modalidade de ensino/aprendizagem do espanhol é bem simples porque na maioria das vezes se refere à leitura.
Ler em espanhol é bem fácil, você só tem que se familiarizar com o vocabulário, ou seja, aprender a ler as palavras que são diferentes, pois os cognatos ajudam muito.
É claro que é importante aprender os tempos verbais e usos dos pronomes também!
Se você precisa passar na prova de proficiência em espanhol para mestrados, leia com atenção esta dica que vou te dar: concentre-se na leitura de textos acadêmicos e de jornais internacionais!
Você tem que começar a ler e interpretar o que está lendo, pois como em uma prova de português, a prova de proficiência em espanhol também requer a interpretação de texto, e na maior parte, a tradução não literal para o português. Mas, o que é tradução literal?
A tradução literal acontece quando o candidato busca no dicionário a tradução e coloca a palavra tal e qual a encontrou, sem fazer a adaptação ao sentido do texto.
Gostou dessa dica? Quer receber conteúdo gratuito para se preparar para sua prova?